Apoie com um cafezinho
Olá visitante!
Cadastre-se

Esqueci minha senha

  • sacola de compras

    sacola de compras

    Sua sacola de compras está vazia.
Seja bem-vindo Visitante!
  • sacola de compras

    sacola de compras

    Sua sacola de compras está vazia.

Notícias

Sociedade Bíblica do Brasil dá início ao Mês da Bíblia 2025

“Bíblia e missão: traduzir para transformar” foi tema da live de abertura da comemoração

Por Ultimatoonline

Celebrado no segundo domingo do mês de dezembro (em 2025, dia 13/12), o Dia da Bíblia tem por objetivo colocar a Bíblia em evidência, chamando a atenção dos brasileiros para a importância das Escrituras para a vida e para a sociedade.

Para dar início a essa comemoração, a Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) abriu oficialmente o Mês da Bíblia de 2025 com uma live especial com o tema “Bíblia e missão – traduzir para transformar”, que marca também o lema do próximo biênio da SBB: Bíblia, igreja e missão.

A conversa foi conduzida pelo Rev. Paulo Teixeira, secretário de Relações Institucionais da SBB, e teve como convidada Jaqueline Santos, missionária da Missão ALEM (Associação Linguística Evangélica Missionária) – uma das principais organizações dedicadas à tradução da Bíblia no Brasil.

Durante a live, Jaqueline compartilhou sua história de fé, a jornada de mais de vinte anos trabalhando com o povo Ninam (Yanomami) em Roraima e o impacto transformador da Palavra de Deus nas culturas que recebem a Escritura em sua própria língua.

Jaqueline relatou que a presença da Bíblia entre os Ninam trouxe mudanças profundas na vida das famílias e na dinâmica social das aldeias: “Antes, as crianças tinham muitos pesadelos e recorriam à pajelança. Depois que começaram a orar e conhecer a Palavra, isso mudou. As famílias estão mais unidas, há mais alegria e paz. A Bíblia reorganizou a vida da comunidade”.

Segundo a missionária, ainda existem cerca de 600 línguas no mundo sem nenhum versículo traduzido e, no Brasil, apenas sete línguas indígenas têm a Bíblia completa. Jaqueline explicou que o processo de tradução é longo e cuidadoso, pois envolve mais do que traduzir palavras – trata-se de transmitir significados dentro da cultura local.

Questionada sobre a possibilidade de uma tradução rápida, Jaqueline afirmou: “Traduzir a Bíblia não é um trabalho ‘fast’. É um trabalho de formiguinha. Envolve aprender a língua, conviver com o povo e revisar inúmeras vezes. Estamos lidando com a Palavra de Deus, que merece o máximo de cuidado”.

Ela lembrou que cada etapa – da exegese às revisões – é feita em cooperação com a comunidade, para garantir compreensão e fidelidade ao texto original.

Assista a live Bíblia e missão: traduzir para transformar aqui.

Fonte: Bíblia e missão: traduzir para transformar. SBB



Imagem: Unsplash

REVISTA ULTIMATO - A IGREJA EM MISSÃO
Ultimato celebra a igreja em missão, a missão da igreja e o movimento missionário brasileiro, cuja história é quase tão longeva quanto a do Brasil.

Ao longo de mais de 10 páginas, o leitor vai encontrar parte das palestras do 10ª edição do Congresso Brasileiro de Missões (CBM 2025), que aconteceu em outubro, em Águas de Lindóia, SP, e lerá, no "Especial", um painel com uma avaliação ampla e crítica do movimento missionário brasileiro.

É disso que trata a edição 416 de Ultimato. Para assinar, clique aqui.


Saiba mais:
» Bíblia – O livro para hoje, John Stott
» O Caminho do Coração – Meditações diárias, Ricardo Barbosa
» A história do Novo Testamento Ninam, por Carole Lee Swain, Jacqueline dos Santos e Maria Rosa Monte
» O Dia da Bíblia precisa mexer com os pastores, por Elben César
Equipe Editorial Web
  • Textos publicados: 1296 [ver]

Leia mais em Notícias

Opinião do leitor

Para comentar é necessário estar logado no site. Clique aqui para fazer o login ou o seu cadastro.
Ainda não há comentários sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta

Ainda não há artigos publicados na seção "Palavra do leitor" em resposta a este texto.