Notícias
10 de novembro de 2017- Visualizações: 47966
comente!- +A
- -A
-
compartilhar
Confira as mudanças da nova versão da Almeida Revista e Atualizada
Uma das traduções da Bíblia mais lida pelos cristãos brasileiros, a Almeida Revista e Atualizada (RA), passou por uma revisão realizada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), e o resultado final, nomeado de Nova Almeida Atualizada (NAA), foi apresentado na última quarta (08).Foram mais de 60 anos sem uma revisão mais profunda da Almeida Revista e Atualizada (RA), sendo que a recomendação das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), aliança mundial da qual a SBB faz parte, é de que esse esforço seja feito a cada 25 anos.
Para Vilson Scholz, consultor de Tradução da SBB e responsável pela coordenação do processo de revisão, “o maior desafio desse trabalho foi fazer com que, mesmo atualizado para o português escrito no Brasil do Século 21, o texto mantenha a sonoridade do texto de Almeida”.
O trabalho contou com a colaboração das igrejas cristãs, mais efetivamente a partir da edição experimental do Novo Testamento, Salmos e Provérbios, em 2016. “As pessoas tiveram um ano para examinar e nos dar um retorno. Recebemos com alegria muitas sugestões e pedidos que nós, na medida do possível, tratamos de acolher. E foram opiniões muito válidas, o que faz com que esse projeto de revisão seja de fato das igrejas”, destaca Scholz.
Segundo Scholz, por melhor que fosse o texto da RA, ainda era oportuno e apropriado fazer uma atualização a partir dessa revisão. “Queríamos melhorar o que já era excelente, porque a língua portuguesa mudou. Nós temos hoje muito mais consciência de que existe um jeito brasileiro de usar, escrever e falar o português”, justifica.
A versão NAA é fruto de quatro anos de trabalho e marca o início das comemorações da SBB previstas para 2018, quando serão celebrados os 70 anos da organização e o segundo Ano da Bíblia no Brasil – uma década depois do primeiro.
A SBB frisa que a Nova Almeida Atualizada é fiel aos textos originais, sendo baseada nas edições mais recentes dos textos bíblicos nas línguas originais (hebraico, aramaico e grego), tendo linguagem atualizada sem abrir mão do vocabulário e sintaxe eruditos, riqueza de estilos literários, além de legibilidade e sonoridade.
Confira a lista com algumas das principais mudanças:
- Substituição de termos que exigem consulta ao dicionário. Exemplo: “irrisão” (Jó 12.4), que aparece na ARA, foi substituído por “motivo de riso”, sem perda de significado.
- A segunda pessoa (“tu” e “vós”) foi mudada para “você” e “vocês”, a não ser em orações e nos Salmos.
- Uso da ordem de palavras que é natural em português, em vez da ordem que é natural em hebraico e grego (“respondeu a mulher” ® “a mulher respondeu”).
- Preservação dos níveis literários distintos e do estilo de diferentes escritores. O leitor poderá perceber o estilo mais popular de Marcos, a simplicidade de João, a lógica de Paulo e o estilo elevado de 1Pedro e Hebreus, entre outros.
- A poesia bíblica é tratada como poesia também na apresentação gráfica.
- Adoção, sempre que possível, de frases mais curtas.
- Unidades de peso (siclos, talentos etc.), de medida (côvados, estádios etc.) e de capacidade (efas, batos etc.) foram convertidas para pesos e medidas que são mais conhecidos e usados pelos leitores de hoje (gramas, metros, litros etc.).
- Foi incluído um sistema de referências cruzadas mais amplo, incentivando os leitores a lerem a Bíblia à luz da própria Bíblia.
- Especial atenção à apresentação gráfica, procurando priorizar os parágrafos e deixar claro onde há diálogo.
10 de novembro de 2017- Visualizações: 47966
comente!- +A
- -A
-
compartilhar

Leia mais em Notícias
Opinião do leitor
Para comentar é necessário estar logado no site. Clique aqui para fazer o login ou o seu cadastro.
Ainda não há comentários sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta
Para escrever uma resposta é necessário estar cadastrado no site. Clique aqui para fazer o login ou seu cadastro.
Ainda não há artigos publicados na seção "Palavra do leitor" em resposta a este texto.
Assuntos em Últimas
- 500AnosReforma
- Aconteceu Comigo
- Aconteceu há...
- Agenda50anos
- Arte e Cultura
- Biografia e História
- Casamento e Família
- Ciência
- Devocionário
- Espiritualidade
- Estudo Bíblico
- Evangelização e Missões
- Ética e Comportamento
- Igreja e Liderança
- Igreja em ação
- Institucional
- Juventude
- Legado e Louvor
- Meio Ambiente
- Política e Sociedade
- Reportagem
- Resenha
- Sessenta +
- Série Ciência e Fé Cristã
- Teologia e Doutrina
- Testemunho
- Vida Cristã
Revista Ultimato
+ lidos
- Dia da Bíblia 2025 – Bíblia, igreja e missão
- Tradução e discipulado: duas faces para o cumprimento da Grande Comissão
- Geração Z – o retorno da fé?
- Movimento missionário brasileiro – ao longo de tantas décadas há motivos para celebrar?
- O que acontece após o “Pr.”?
- Aprendendo a cultivar a vida cristã — Live de lançamento
- Movimento missionário brasileiro – a direção e o poder do Espírito Santo
- Cuidar do missionário à maneira de Deus
- Movimento missionário brasileiro – desafios globais e internos para os próximos 25 anos
- Artista cristã Chrystiane Corrêa assina mostra no Copacabana Palace
(31)3611 8500
(31)99437 0043
ONU pode propôr teto para emissões de CO2 até 2030
Padres deveriam se casar?
Conferência Nacional da ABC²: Conhecer, Adorar, Servir






 copiar.jpg&largura=49&altura=65&opt=adaptativa)